of the buddies’
speeches became more blatant
They brazenly
declared to have knowing
the end of
the cultures be not far anymore
They did
not want to commit themselves
only
harbour one or the other thought
Blood-soil-dreams
seems obsolete today
memories of
war atrocities are also far away
At that,
someone asked the subtle question
whether they be
aware of the current situation
They looked at
each other; one
swallowed
it became quiet,
nobody said a word
Man meint, kämpfen zu müssen
Der Mundschenk schenkte Quasselwasser
der Maulhelden Reden wurden da krasser
Sie erklärten dreist, sie wüssten Bescheid
das Ende der Kulturen sei nicht mehr weit
Richtig wollten sie sich zwar nicht festlegen
nur den einen oder anderen Gedanken hegen
Blut-Boden-Blütenträume seien heute obsolet
mit altem Kriegsgeheul sei Gräuel verweht
Da stellte einer die subtile Frage
ob ihnen bewusst sei, die derzeitige Lage
Sie sahen sich an; einer verschluckte sich
es wurde still, keiner muckte sich
-ganter-